访问主要内容
法语教学/商业法语

第二十四课. CETTE MACHINE A TOUJOURS DES PROBLEMES 这个机器总有问题

新年后的第一个星期真不容易。我们不得不在没有弗朗索瓦兹∙维泰尔的情况下工作。她生病了,休病假。但是这个星期的最后一天,星期五是这个星期最糟糕的一天。

广告

06:36

COMMENT VONT LES AFFAIRES 24

Situation 1

首先,整整一个星期都不出问题的复印机,今天彻底坏了。

Isabelle Mercier (maugréant, tapant la machine) : Qu'est-ce qu'il se passe encore ! Cette machine a toujours des problèmes ! C'est pas possible !
Stéphane Petibon : Des problèmes, Isabelle ?
Isabelle Mercier : Oui, cette machine ne fonctionne plus du tout.
Stéphane Petibon : Comment ça, plus du tout !
Isabelle Mercier : Regardez vous-même. Je mets la feuille. J'appuie ici... Et rien. Aucune réaction.
Stéphane Petibon : Est-ce qu'il y a du papier ?
Isabelle Mercier : Le bac est plein. Nous avons eu des problèmes toute la semaine avec cette machine.
Stéphane Petibon : Il faut appeler Roxis.
Isabelle Mercier : Qui est-ce qui appelle ?

Situation 2

应该给租给我们复印机的公司Roxis打电话。弗朗索瓦兹不在就轮到我打电话了,我得让他尽快派一个修理工过来。

(Sonnerie téléphone)
1er employée Roxis : Un petit instant, s'il vous plaît.
(Répondeur Roxis : quelques secondes de musique d'attente)
1er Employée Roxis : Société Roxis, bonjour.
Daniel(le) : Bonjour, Madame. C'est la société Paragem.. Notre photocopieur est en panne...
1er Employée Roxis : Je vous passe le service de la maintenance.
(Répondeur Roxis : quelques secondes de musique d'attente)
2ème employé Roxis : La maintenance, j'écoute.
Daniel(le) : Bonjour, Monsieur. C'est la société Paragem. Notre photocopieur est en panne...
2ème employé Roxis : Vous êtes à Paris ou en banlieue ?
Daniel(e) : Euh... nous sommes à Paris.
2ème employé Roxis : Je vous passe la personne en charge du secteur.
(Répondeur Roxis : quelques secondes de musique d'attente)
3 ème employé Roxis : Allô, j'écoute.
Daniel(le) : Bonjour, Monsieur. C'est la société Paragem. Notre photocopieur est en panne..
3 ème employé Roxis : Vous êtes à Paris ?
Daniel(le) : Oui, oui.
3 ème employé Roxis : Quelle société ?
Daniel(le) : Paragem. Société Paragem.
3 ème employé Roxis : Paragem, 10 rue de Paradis dans le 10 ème, c'est ça ?
Daniel(le) : Euh... oui.
3 ème employé Roxis : Lundi 10 heures, ça va ?
Daniel(le) : Lundi 10 heures. C'est d'accord. Merci.

就为了一个简单的约见,来了三个人。还问了一大堆问题,用法语提问时,经常使用疑问句,像问直接宾语时用: qu'est-ce que或者 que,问主语时用:qu'est-ce qui 或者 Qui 和 Quel(le)
Qu'est-ce qu'il se passe encore?
Est-ce qu'il y a du papier ?
Qui est-ce qui appelle?
Quelle société?

Situation 3

但这个星期五对菲利普卡代来说却是十分幸运的一天,他收到了来自巴西的一万个旅行梳洗袋的订货,这可是从来没有的事!

Daniel(le) : Monsieur Cadet, il y a un fax pour vous du Brésil.
Philippe Cadet : Faites voir. C'est Monsieur Tavares. De quoi a-t-il besoin? (il lit) "Monsieur, nous sommes heureux de vous passer commande de 10000 trousses de voyage aux conditions habituelles"

Ah ! voici le mot interrogatif quoi qu'on utilise après une préposition comme de : de quoi a-t-il besoin?

Philippe Cadet : 10.000 trousses de voyage ! C'est formidable ! Notre agent au Brésil nous passe commande de 10000 trousses de voyage. Vous entendez, Daniel(le)? 10000 trousses !

Passer commande 就是订货的意思,菲利普高兴极了,但是到了晚上,巴西公司又发来一个电传。

Daniel(le) : Monsieur Cadet, il y a un fax du Brésil.
Philippe Cadet : Pour qui ?
Daniel(e) : Pour vous.
Philippe Cadet : Voyons voir. C'est de la part de Monsieur Tavares. C'est peut-être une commande supplémentaire. (il lit) Nous vous demandons d'annuler dans sa totalité notre commande de ce jour de 10000 trousses de voyage. (en aparté) Quoi ? Annuler ! C'est pas possible !
Daniel(le) : Qu'est-ce qu'il se passe ?
Philippe Cadet : Il annule sa commande.
Daniel(le) : Il annule ?
Philippe Cadet : Les 10000 trousses de voyage. Il annule tout. Il passe commande le matin et il annule tout l'après-midi. Vous entendez, Daniel(le), il annule.

Annuler une commande, 意思是取消订货,我真的以为菲利普要掉眼泪了。

Situation 4

这一天快要结束时,又传来一个非常坏的消息,我正在帕迪蒂鹏先生的办公室,电话铃响了,是弗朗索瓦兹 ∙ 维泰尔打来的。

Stéphane Petibon : Société Paragem, bonjour !
Françoise Vittel (la voix enrouée) : Allô ? Monsieur Petibon ?
Stéphane Petibon : Ah Françoise, comment allez-vous ?
Françoise Vittel : Pas très bien. Le médecin m'a arrêtée de nouveau... pour... (elle tousse)
Stéphane Petibon : Le médecin vous a arrêtée pour combien de jours ?
Françoise Vittel : Pour deux... (elle tousse)...
Stéphane Petibon : Pour deux jours ?
Françoise Vittel : Pour deux semaines.
Stéphane Petibon : Pour deux semaines ?

就是从这个时候开始,我在Paragem公司的生活起了变化。维泰尔要休两个月的病假,而在这两个月期间,我这样一个小小的实习生,则慢慢地取代了她。
 

电邮新闻头条新闻就在您的每日新闻信里

下载法广应用程序跟踪国际时事

分享 :
页面未找到

您尝试访问的内容不存在或不再可用。