访问主要内容
法语教学/商业法语

第二十六课:VEUILLEZ TROUVER CI-JOINT... 请看附件

在弗朗索瓦兹- 维泰尔病假期间,特别是勒布朗夫人常常让我一个人回信。

广告

06:08

COMMENT VONT LES AFFAIRES 26

Situation 1

Catherine Leblanc : Daniel(le), voici une lettre. C'est une demande de tarif. Vous pouvez répondre, s'il vous plaît ?
Daniel(le) : Qu'est-ce que je dois faire ?
Catherine Leblanc : Vous envoyez le tarif de nos produits.
Daniel(le) : J'envoie le tarif.
Catherine Leblanc : Et vous écrivez une petite lettre d'accompagnement.
Daniel(le) : Et j'écris une petite lettre d'accom... d'accom..
Catherine Leblanc : D'accompagnement. Une lettre qui accompagne le tarif.

Envoyer le tarif 意思是:邮寄产品价格,好吧,但是,同时写封信。 la lettre d'accompagnement, 就不那么容易了。怎样写这封信呢?

Situation 2

首先,得仔细阅读所有回信的内容;

Daniel(le) (qui lit) : Messieurs. Nous vous prions de bien vouloir nous envoyer votre tarif. Nous vous en remercions par avance et vous prions de recevoir, Messieurs, nos salutations distinguées. Signé : Jean-Paul Balaise, chef des ventes.

实际上,这类信件中,总是使用同样的格式。
- 表示要求时说 " Nous vous prions de bien vouloir".
- 表示感谢时说 : "Nous vous en remercions par avance".
- 最后结束时使用的礼貌用语,常常是千篇一律的,如 : "Nous vous prions de recevoir, Messieurs, nos salutations distinguées".

Situation 3

然后,写回信。我想起来维泰尔不止一次给我讲过的规则。

Françoise Vittel : Pour commencer, Daniel(le), vous écrivez : "Messieurs".
Daniel(le) (qui prend note) : Messieurs...
Françoise Vittel : Ensuite, faites référence à la lettre reçue. Par exemple : "J'ai bien reçu votre lettre..." ou alors "En référence à votre lettre..." Surtout : n’oubliez pas les dates !
Daniel(le) (qui prend note) : "En référence à votre lettre du 3 janvier..."
Françoise Vittel : Puis écrivez : "Veuillez trouver ci-joint.. ", suivi du nom du document que vous envoyez.
Daniel(le) (qui prend note) : "Veuillez trouver ci-joint... notre tarif..."
Françoise Vittel : Mettez une conclusion. Par exemple : "Je reste à votre disposition... pour tout renseignement complémentaire."
Daniel(le) (qui prend note) : "Je reste à votre disposition pour tout renseignement complémentaire."
Françoise Vittel : Et finalement, la formule de politesse. Connaissez-vous une formule de politesse ?
Daniel(le) : Oui, oui. "Nous vous prions de recevoir, Messieurs, nos sentiments... euh... " Nos sentiments distingués ou nos sentiments dévoués " ?
Françoise Vittel : Pour un client, écrivez "dévoués".
Daniel(le) (qui prend note) : "... sentiments dévoués."

实际上,写信并不像想象的那么难,我重新概括一下首先要写出客套的称呼,这里用 "Messieurs".然后,根据收到的信件内容: "En référence à votre lettre du 3 janvier接下来,写实质性内容,这里是关于寄产品价格的回信,因此请收信人注意内附信函 :"Veuillez trouver ci-joint". 最后是结束语和礼貌用语。

Situation 4

信写完了,在弗朗索瓦兹不在的情况下,我对自己的能力不够有信心,因此,总让帕蒂鹏先生再读一遍。

Stéphane Petibon (il lit la lettre) : "Madame, Monsieur. En réponse à votre lettre du 3 janvier, voulez trouver ci-joint..." Voulez ? Non, il faut écrire "Veuillez".

当然了! "Veuillez", 是动词 "vouloir"的,命令式形式. 多愚蠢的错误啊!! 但是我经常听到维泰尔用命令式的口吻说话。
Faites référence à la lettre reçue.
N'oubliez pas les dates !
Puis écrivez : "Veuillez trouver ci-joint..."
Mettez une conclusion.

Stéphane Petibon (il lit la lettre) :Donc: « Veuillez »: V-E-U-I-deux L-E-Z : "Veuillez trouver ci-joint notre tarif. Nous restons à votre disposition pour tout renseignement complémentaire. Nous vous prions de recevoir, Messieurs, nos sentiments dévoué" (sic). Très bien, Daniel(le). Mais attention ! Il manque un "S" à "dévoués". "Nos sentiments dévoués". D-E accent aigu-V-O-U-E accent aigu-S, c’est au pluriel.
 

电邮新闻头条新闻就在您的每日新闻信里

下载法广应用程序跟踪国际时事

分享 :
页面未找到

您尝试访问的内容不存在或不再可用。