访问主要内容
法语教学-商业法语

第二十七课:AVEZ-VOUS BIEN REÇU NOTRE TARIF ? 你收到我们的报价表了吗?

我在 Paragem公司实习期间, 常常是由我来发寄传真文稿,这事儿很容易做,把电文纸往传真机里一塞,然后,拨号码就行了。从我刚来的那一天起,就学会发传真了。

广告

06:00

COMMENT VONT LES AFFAIRES 27

Situation 1

Daniel(le) : Je glisse la feuille... comme ça. J'appuie sur le bouton "Composer". Je compose le numéro de fax. J'appuie sur le bouton vert. Et voilà, c'est parti. C'est vraiment facile.


Situation 2

弗朗索瓦兹不在的那段时间,我的任务变得复杂起来,我不仅仅需要发传真,还得自己写传真稿。

Philippe Cadet : Daniel(le), vous pouvez écrire un mot à Monsieur
Wang ?
Daniel(le) : Ecrire un mot ?
Philippe Cadet : Oui, écrire une petite lettre. Demandez-lui s'il a bien reçu le tarif. Dites-lui que nous attendons sa réponse.
Daniel(le) : Je demande s'il a bien reçu le tarif et...
Philippe Cadet : Exactement. Envoyez la lettre par fax de ma part. De la part de Philippe Cadet.

Situation 3

我得给王先生发传真,问他是否收到了报价表,幸亏弗朗索瓦兹教过我写传真。

Françoise Vittel : C'est très simple. Vous écrivez ici, en haut et au milieu, "Télécopie".
Daniel(le) : Télécopie ? Pas fax ?
Françoise Vittel : Fax, télécopie, c'est la même chose. Moi, en tous cas, j'écris "Télécopie".
Daniel(le) : D'accord. Télécopie. Et ensuite ?
Françoise Vittel : Vous écrivez "De la part de.. " et "A l'attention de... ". Par exemple : "De la part de Daniel(le)" et "A l'attention de Monsieur Barnier".
Daniel(e) : A l'intention de... (sic)
Françoise Vittel : Non,non, pas « intention » ,il faut écrire : attention. A-deux T-E-N-T-I-O-N. A l'attention de...

写传真的时候,首先需要通过下列格式注明 发件人的姓名 : "De la part de." "de la part de X". 然后,再用下列格式注明收件人的姓名: "A l'attention de". "A l'attention de Y".

Françoise Vittel : Puis vous écrivez le lieu et la date.
Daniel(le) : Paris, le 14 octobre.
Françoise Vittel : Ensuite, c'est le message. Vous écrivez "Message".
Daniel(le) : J'écris "MES-SA-GE"
Françoise Vittel : Puis, évidemment, vous écrivez votre message.
Daniel(le) : "Je vous prie de bien vouloir... et cetera..."
Françoise Vittel : Oui. Ou plus directement. Par exemple : "Avez-vous bien reçu notre tarif ?".
Daniel(le) : Comme ça ? Une question directe ?
Françoise Vittel : Oui, oui. Reste la conclusion.
Daniel(le) : "Je vous en remercie par avance."
Françoise Vittel : Ou simplement : "Merci."
Daniel(le) : Merci. C'est tout ?
Françoise Vittel : C'est tout. Bien sûr, il faut une formule de politesse.

礼貌用语格式,我会!

Daniel(le) : "Je vous prie de recevoir, Monsieur, mes salutations dévouées."
Françoise Vittel : Ou plus simplement "Salutations dévouées"

实际上,写传真比写信容易,传真格式比较简短,没有那么复杂。比如,传真件中,我可以直接提问 :"Avez-vous reçu notre tarif?" 结尾的礼貌用语,也可以十分简洁,例如 : "Merci. Salutations dévouées". 实际上,写传真有点像平时说话。

Situation 4

Daniel(le) : Monsieur Cadet, j'ai écrit le petit mot pour Monsieur Wang.
Philippe Cadet : Voyons voir . (Il lit) "Télécopie. De la part de Philippe Cadet, Société Paragem. A l'intention de Monsieur...". A l'intention ?
Daniel(le) : Il y a un problème ?
Philippe Cadet : Il faut écrire "A l'attention de ...".

唉,当然了,总犯这个错误 ! A l'attention de...

Philippe Cadet (qui poursuit sa lecture) : "A l'attention de Monsieur Wang. Paris, le 15 février. Message. Avez-vous reçu notre tarif de janvier ? Nous attendons votre réponse. Merci. Salutations dévouées". Très bien. Clair et direct. Daniel(le), vous serez bientôt aussi efficace que Françoise.

电邮新闻头条新闻就在您的每日新闻信里

下载法广应用程序跟踪国际时事

分享 :
页面未找到

您尝试访问的内容不存在或不再可用。