访问主要内容
法语教学 商业法语

第四十七课:必不可少的支票 UNE FACTURE INDISPENSABLE

一天, 我正在帕蒂鹏先生的办公室里,电话铃响了。

广告

05:46

COMMENT VONT LES AFFAIRES 47

Situation 1

(Le téléphone sonne)
Stéphane Petibon : Société Paragem, bonjour.
Madame Pasqualini (Accent corse prononcé) : Allô, le service de la comptabilité ?
Stéphane Petibon : Vous y êtes, Madame, Stéphane Petibon à l'appareil.
Madame Pasqualini : Vous êtes le comptable ?
Stéphane Petibon : C'est moi qui m'occupe de la comptabilité.
Madame Pasqualini : Ah ! D'accord. Thérèse Pasqualini, de la société Distrivac, à Bastia.

Monsieur Petibon n'était pas, à proprement parler, un comptable. En français : un comptable. Mais c'est lui qui s'occupait de la comptabilité. En français : la comptabilité.

实际上,帕蒂鹏先生不是真正的会计,会计用法语来说就是un comptable,但是他负责管账: la comptabilité.

Madame Pasqualini : J'ai bien reçu votre documentation et j'aimerais vous passer commande de 100 trousses de voyage.
Stéphane Petibon : Très bien, Madame.
Madame Pasqualini : Mais, voyez-vous, je voulais vous demander quelque chose.
Stéphane Petibon : Je vous écoute, Madame.
Madame Pasqualini : Voilà : Est-ce que vous pouvez nous vendre cette marchandise hors taxe?
Stéphane Petibon : Pardon ?
Madame Pasqualini : Je disais : Est-ce que vous pouvez nous vendre cette marchandise hors taxe ?
Stéphane Petibon : Hors taxe ? Je regrette, Madame, mais c'est impossible. La taxe doit apparaître sur la facture.
Madame Pasqualini : Mais voyons, Monsieur, pour 100 petites trousses de voyage, 100 petites trousses de rien du tout.
Stéphane Petibon : Désolé, Madame. Pour toute marchandise, nous devons établir une facture.

Situation 2

打完这个电话之后,帕蒂鹏先生告诉我,任何销售,都应该有发票,正好他要给Paragem公司的一个代理商瓦瑟先生开发票,因此,他向我解释了一个发票上的各种内容。

 

Stéphane Petibon : Alors, vous voyez, Daniel(le), c'est ici, en haut à gauche, que sont mentionnés le nom et l'adresse de Paragem et ici, à droite, le nom et l'adresse du client.
Daniel(le) : Le client, ici, c'est Monsieur Vasseur.
Stéphane Petibon : C'est ça. A côté, il y a le numéro de la facture. Puis ici, on rappelle les conditions de vente, le mode de transport, la destination.
Daniel(le) : Où ça ?

表示地点的副词和真多啊!en haut, en bas ; à gauche, à droite ; ici, là ; à côté, en-dessous 还有那么多的介词:dans, sous, sur, à côté de,...

Daniel(le) : Ah oui ! Je vois. A côté du mode de transport, destination : Toulouse.....Franco de port. (Ne comprenant pas :) Franco de port ?
Stéphane Petibon : Franco, ça veut dire "sans frais pour l'acheteur".
Daniel(le) : Et franco de port ?
Stéphane Petibon : Le port c'est le transport.

如果我理解正确, franco de port, 意思是有卖方承担运费。

Stéphane Petibon : Bon, quoi encore ? Alors, dans cette colonne, on trouve la désignation de la marchandise : trousses de voyage. Dans cette colonne, la quantité d'articles. Dans celle-ci, le prix unitaire...
Daniel(le) : Le prix unitaire ?
Stéphane Petibon : Oui, le prix de chaque article. Sous ce chiffre, il y le prix HT, c'est-à-dire le prix hors taxe.
Daniel(le) : Quelle taxe ?
Stéphane Petibon : La TVA. Taxe à la valeur ajoutée. Ce que cette dame ne voulait pas payer. Et ici, tout en bas, c'est le total TTC, toutes taxes comprises.
Daniel(le) : C'est-à-dire le prix avec la TV... euh... la TVA.
Stéphane Petibon : C'est ça. C'est ce que doit payer le client.

我从来没有想过一张发票上会有这么多的内容: le nom et l'adresse du fournisseur et du client, le numéro de la facture... euh... les conditions de vente, la désignation de la marchandise... 嗯,还有什么来着......

Daniel(le) : Quoi encore?
Stéphane Petibon : La quantité d'articles, le prix unitaire, le total hors taxe, le montant de la TVA, le total TTC, toutes taxes comprises.

 

电邮新闻头条新闻就在您的每日新闻信里

下载法广应用程序跟踪国际时事

分享 :
页面未找到

您尝试访问的内容不存在或不再可用。