访问主要内容
法语教学/商业法语

第四十八课 UN DEJEUNER D'AFFAIRES 一次工作午餐

广告

05:37

COMMENT VONT LES AFFAIRES 48

Vers la fin de mon séjour chez Paragem, lorsque Monsieur Barnier, l'agent suisse, est venu à Paris, Madame Leblanc l'a invité au restaurant Balifol. Isabelle Mercier et moi-même étions également conviés à ce déjeuner d'affaires.
我在Paragem公司的实习已经进入最后阶段。一天,瑞士代理商巴尔捏先生来巴黎时,布勒朗夫人请他去Balifol饭馆吃饭。我和伊莎贝尔-梅西埃也应邀出席这顿工作午餐。

Situation 1

(Au restaurant)
Garçon : Avez-vous réservé une table ?
Catherine Leblanc : Daniel(le), nous avons bien réservé, n'est-ce pas ?
Daniel(le) : Oui, oui, bien sûr, c'est moi qui ai téléphoné.
Garçon : C'est à quel nom ?
Daniel(le) : Au nom de Paragem.
Garçon : Monsieur Paragem ?
Daniel(le) : Non, non, Société Paragem.

Les repas d'affaires en France se déroulent tous à peu près de la même façon. Les clients sont accueillis par le garçon, qui les conduit à leur table.
在法国,工作餐几乎遵循同样的程序:由服务员来迎接客人并领他们入座。

Garçon : Veuillez me suivre, s'il vous plaît. (...) C'est cette table. Elle vous convient ?
Catherine Leblanc : C'est parfait, merci.

Situation 2

Quand tout le monde est installé à la table, le garçon propose un apéritif, c'est-à-dire une boisson alcoolisée, qui est censée ouvrir l'appétit.
大家就席之后,服务员会建议喝一杯开胃酒,也就是一杯含酒精的饮料。

Garçon : Désirez-vous un apéritif ?
Catherine Leblanc : Monsieur Barnier, un apéritif ?
Monsieur Barnier : Je prendrais bien un petit whisky.

Le garçon nous laissa la carte. En français : la carte. Quand le garçon revint, je n'avais pas encore choisi.
服务员给我们每人留下一份菜单。当他再次走来时,我还没有选好。

Garçon : Avez-vous déjà choisi ?
Daniel(le) : Euh.. c'est-à-dire, je ne sais pas encore.
Garçon : Comme hors-d'oeuvre, je vous conseille notre chèvre chaud.
Daniel(le) : D'accord, c'est très bien.
Garçon : Après, je vous conseille notre plat du jour : un pavé de boeuf aux herbes aromatiques - ail, persil, thym, ciboulette, c'est très bon.
Daniel(le) : Euh, c'est très bien, d'accord.
Garçon : Avec le plat principal, je vous recommande un vin Haut-Brane. C'est un bon vin puissant.
Catherine Leblanc : Bien corsé.
Garçon : Exactement, Madame, un vin corsé et généreux.

Il y a en France toutes sortes de vins et toutes sortes d'adjectifs pour qualifier les vins. Un vin peut ainsi être généreux, corsé, léger, brut, sec, demi-sec.
法国有各种各样的酒,还有各种各样的形容词来描写酒。因此,一种酒可以是généreux, corsé, léger, brut, sec, demi-sec.

Situation 3

Le repas d'affaires joue un rôle social important. On discute de choses et d'autres. Ce jour-là, Isabelle Mercier et Monsieur Barnier discutaient de la situation économique.
工作餐宴有着重要的社会作用。可以借机谈论各种各样的社会话题。这一天,伊莎贝尔-梅西埃与巴尔捏先生讨论着经济形势。

Isabelle Mercier : Je crois que la situation économique est désastreuse.
Monsieur Barnier : Je ne pense pas que la situation soit si grave, Mademoiselle, il ne faut rien exagérer.
Isabelle Mercier : Je n'exagère rien. La croissance est extrêmement faible et les entreprises n'investissent pas.
Monsieur Barnier : Je ne crois pas que les choses aillent si mal. (A Daniel(le) :) Et dans votre pays, Daniel(le) ? Où en est la croissance ? Est-ce que les entreprises investissent ?
Daniel(le) : La croissance... euh... Si les entreprise investissent ?

Monsieur Barnier m'expliqua alors que la croissance -la croissance- consistait en l'augmentation de la production et que les entreprises investissaient - investissaient-en achetant des biens de production durables, comme des machines.
巴尔捏先生告诉我,经济增长la croissance,在于增加企业生产以及购买设备等形式的长期资产投资investissaient

Monsieur Barnier : La croissance va repartir, c'est sûr, et l'investissement aussi. Je ne crois pas qu'il faille s'inquiéter.

Monsieur Barnier, qui était d'un naturel optimiste, nous donnait le plus souvent son avis en commençant par un "je ne pense pas que" ou "je ne crois pas que", suivi, ne l'oubliez pas, du subjonctif.
Je ne pense pas que la situation soit si grave. La croissance va repartir, c'est sûr, et l'investissement aussi. Je ne crois pas qu'il faille s'inquiéter.
历来保持乐观情绪的巴尔捏先生,在向我们表示他的意见和看法时,常常使用这样的句子Je ne pense pas que或者Je ne crois pas que这些句式后面需要使用虚拟式Je ne pense pas que la situation soit si grave. Je ne crois pas qu’il faille s’inquiéter.
Situation 4

La conversation fut interrompue par le garçon, qui venait nous proposer un dessert, suivi d'un café et d'un digestif, qui est un alcool censé faciliter la digestion.
谈话被服务员打断了, 他问我们是否需要餐后的甜食。通常,吃过甜食之后,再喝一杯咖啡或digestif,这是一种据说可以帮助消化的烈酒。

Garçon : Prenez-vous un café ? Un digestif ?
Catherine Leblanc : Monsieur Barnier ?
Monsieur Barnier : Je prendrais bien un café. Un café noir.
Catherine Leblanc : Avec un digestif ?
Monsieur Barnier : Un petit digestif, oui, oui, je ne crois pas que ça fasse de mal.

Il restait à Madame Leblanc - puisque c'est elle qui invitait - à payer l'addition.
现在该有勒布朗夫人付l'addition了,也就是结帐,因为是她请客。
Catherine Leblanc : Pouvez-vous m'apporter l'addition, s'il vous plaît ?
Garçon : Je vous l'apporte tout de suite, Madame.
Monsieur Barnier : C’était vraiment très bon, un régal!

 

电邮新闻头条新闻就在您的每日新闻信里

下载法广应用程序跟踪国际时事

分享 :
页面未找到

您尝试访问的内容不存在或不再可用。