访问主要内容
法语教学 商业法语

第五十一课.:UNE SARL ENDETTEE 一个债台高筑的责任有限公司

按照莎贝尔-梅西埃的要求,我找到了关于Distrivac公司的有关情况,这家公司购了一大批货,但要求拉长付款时间。幸亏通过工商户注册薄,我得到了许多信息。   

广告

05:35

COMMENT VONT LES AFFAIRES 51

Situation 1

Daniel(le) : C'est une société récente. Elle a été créée il y a un an seulement.
Isabelle Mercier : Ah oui, en effet, c'est une société bien jeune. Et dites-moi, Daniel(le), quelle est sa forme juridique ?
Daniel(le) (Ne comprenant pas) : Pardon ?
Isabelle Mercier : Est-ce que c'est une SNC, une SA, une SARL ?

SAL,SARL,SNC 这些缩写略语值得都是什么呢?

Situation 2

Isabelle Mercier : En France, il y a trois sociétés très courantes : la plus petite, c'est la SNC.
Daniel(le) : La SNC ?
Isabelle Mercier : Oui, la société en nom collectif, comme Dupont et Cie.
Daniel(le) : Je ne connais pas Dupont et Compagnie.
Isabelle Mercier : Je sais, Daniel(le). C'est seulement un exemple. La SNC est généralement une petite entreprise familiale. On pourrait dire, par exemple, Durand et Cie.
Daniel(le) : Ah d'accord ! Durand, c’est le nom!
Isabelle Mercier : Oui, c’est le nom du propriétaire principal. Un autre type de société assez courant, c'est la SA, c'est-à-dire la société anonyme. Par exemple, les banques sont des sociétés anonymes.
Daniel(le) : Les grandes entreprises, alors.
Isabelle Mercier : C'est ça, la SA, c'est pour les grandes entreprises. Et puis, il y a la SARL...
Daniel(le) : Ah ! Attendez... Je crois que c'est une... euh... .
(Daniel(le) fouille dans ses papiers) C'est écrit ici... SARL Distrivac. SARL ?
Isabelle Mercier : C'est une société à responsabilité limitée, comme la plupart des PME. Vous savez ce qu'est une PME, n'est-ce pas ?
Daniel(le) : Oui, oui, ça, je sais, une PME, c'est une petite et moyenne entreprise.

Bon, récapitulons : en France, la forme juridique la plus simple pour les petites entreprises, c'est la SNC, la , pour une grande entreprise, c'est la SA- la société anonyme - et entre les deux, il y a la SARL - la société à responsabilité limitée - comme la société Distrivac.

让我们回顾一下 :在法国,小型企业最简单的法律形式是:la SNC 的全称是:la société en nom collectif ,,对大型企业来说,常常是:la SA,也就是:la société anonyme ,介于两者之间的,还有la SARL全称是:la société à responsabilité limitée, 象 Distrivac公司一样。

Situation 3

Isabelle Mercier : Et le gérant de cette société, qui est-ce ?
Daniel(le) : Le gérant ?
Isabelle Mercier : Oui, le chef, quoi !
Daniel(le) : Ah oui, d'accord ! En réalité, c'est une gérante. C'est Madame Pasqualini.
Isabelle Mercier : Pasqualini, c'est un nom qui me dit quelque chose. Et il y a combien d'associés?
Daniel(le) : Combien d'associés ? Ah oui ! Il y a deux associés.
Isabelle Mercier : Seulement deux ?
Daniel(le) : Oui, il y a Madame Pasqualini et il y a Monsieur Pasqualini. Mais Madame possède 99 % du capital.
Isabelle Mercier : Ah, je vois ! En fait, c'est plutôt une entreprise individuelle.
Daniel(le) : Une entreprise individuelle ?
Isabelle Mercier : Une entreprise individuelle, c'est une entreprise qui a un seul propriétaire.

我明白了,实际上,百分之九十九的资本属于帕斯瓜力尼的Distrivac公司,更象一个une entreprise individuelle,也就是只有一个股东的公司,而不是SARL:股份责任有限公司。

Situation 4

考虑到Distrivac责任有限公司债台高筑的情况,莎贝尔-梅西埃最后决定给帕斯瓜力尼夫人写一封回信,拒绝其关于付款期的要求。

Isabelle Mercier (Lisant) :
Madame,
Nous avons bien reçu votre commande du 3 mars et nous vous en remercions.
Nous ne pouvons malheureusement pas vous accorder le délai de paiement que vous demandez...
Daniel(le)(le) : Elle ne va pas être contente, Madame Pasqualini.
Isabelle Mercier : C'est vrai, mais il y a trop de risques. C'est une société très endettée.
 

电邮新闻头条新闻就在您的每日新闻信里

下载法广应用程序跟踪国际时事

分享 :
页面未找到

您尝试访问的内容不存在或不再可用。